DSC00281.JPG
郭爺爺的故事
 
一八六七年,郭爺爺的曾祖父從福建漳州龍溪縣渡海來台,在士林落腳,以一根扁擔沿街叫賣養家活口。之後由郭爺爺 祖父傳承,祖父早逝,就由十四歲入行的父親傳承,十八歲起開始當糕餅店老闆。
 
從小跟隨在父親身旁,對做餅產生濃厚的興趣,郭爺爺和父親的徒弟一起日夜工作,從最基層做起,凌晨三、四點就得 起床,洗豆子、做餡料,再把父親做好的成品用三輪車配送給小攤販,再將糕餅拿到市場去販售,就這樣做了三年四個 月,瞭解消費者與經銷商的反應,才上工作台。
  
 
 
DSC00659.JPG 
 
  
因為是所有兄弟中唯一傳承父親手藝的,於是在郭爺爺十七 歲那年,父親就讓他全權接管糕餅生產製作的所有業務。
 
郭爺爺一輩子都在做餅,他用整個生命的熱忱,製作出一個個具有生命力的餅!別人是關起門來苦幹,郭爺爺是到處打 探、到處鑽研,他是很用心的做著好吃的餅,很認真的要把漢餅的美味留傳下來,就是想為台灣的餅藝文化盡一份心意 ,並熱切期望能將他所鑽研的漢餅製作技術傳承下來,讓更多的人認識並喜歡傳統漢餅的現代美味。
文章英譯:

THE STORY OF GRANDPA KUO
In 1867, Grandpa Kuo’s great grandfather crossed the Strait from Lunghsi County, Changchow, Fukien, and arrived in Taiwan, where he settled in Shihlin, supporting his family by selling pastries on a pole, which he carried from street to street.Grandpa Kuo’s grandfather carried on this tradition of selling pastries.Grandpa Kuo’s father took over the family business at the age of 18, when his father passed away prematurely.
 
By the age of 14, Grandpa Kuo was already working day and night, together with three apprentices whom his father had taken in.Grandpa Kuo would get up at 3:00 or 4:00 a.m., wash beans, make fillings, and then ride a bicycle to deliver his father’s finished goods to the street merchants.In the evening, he would also take pastries to sell at the market.Grandpa Kuo spent the next three years getting to know the business. When Grandpa Kuo turned 17, his father recognized the business acumen he had inherited and gave him exclusive authority (among his brothers) to manage pastry making and business production operations.
 
Han pastries are a unique Chinese delicacy which has become part of the gourmet culture.There are two types of Han pastries, Soochow-style (or Taiwanese style of layered crust) and Cantonese style (shortcrust).The Taiwanse style Han pastries have been around Taiwan for 200 years.It was Grandpa Kuo’s interest in developing his talent for making these specialized pastries which took him on several trips to exotic locations in China such as Shantou, Fuchow, Fukien, Chungching, and Jiangsu, in search of master pastry makers, like the 78-year old pastry chef in Jiangsu who used a unique method of preparing dough.
 
Grandpa Kuo has been making pastries all of his life.He translates his passion for life into the wholesome goodness which goes into the pastries he produces.Grandpa Kuo is committed to innovation and is constantly seeking to refine his skills and include excellent new recipes.The value of preserving the tradition of making Han style pastries, as part of Taiwan’s cultural heritage, is important to Grandpa Kuo, who hopes to pass on this culinary legacy to future generations.Grandpa Kuo also seeks to develop a broad appeal for his products and the labor of love which goes into the pastry production.

KC Cake 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



今天早上陪著郭爺爺在樓下工廠趕一口酥的訂單, 一邊趕工一邊開始挖寶... 爺爺就像一本活字典. 我好後悔以前只顧著唸書, 沒能好好跟他學習. 因為從小看著父母親從事傳統產業的辛苦, 所以非常排斥.  結果繞了地球一大圈還是回到原點. 一頭烖入之後就越來越能體會為什麼郭爺爺可以和他的 "餅" 談了一輩子的戀愛,而且感情是越來越濃. 
 

KC Cake 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



郭爺爺
我老爸一輩子都在做餅,他總是知道全台灣哪一條巷子裡的哪一種餅好吃

他吃著、想著、做著,總想把傳統的技藝傳承下去,總想研發出創新的漢餅口味

他是很固執的做著好吃的餅,他是很認真的要把漢餅的美味留下來.

KC Cake 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()





郭爺爺的鳳梨酥常常是供不應求,因為是純手工生產和包裝所以一直沒辦法量產。 再加上不添加任何防腐劑,保存期限也是一大考驗。 剛開始常常有客人會提出疑問說「你們的保存期限會不會太短了一點」? 也因為沒有任何的香精或色素,也會有客人說「怎麼一點都不香」?  無論顧客如何質疑,郭爺爺還是堅持純手工、限量生產,以確保產品的新鮮度。  辛苦總是有了代價,凡是吃過的人都會愛上它。 甚至每年都有飯店、旅遊業者來找郭爺爺談量產的合作計劃,都被爺爺回絕了。 在旁人眼裡都覺得爺爺是大笨蛋,因為一個一個的手工壓,能賺多少?


 


但是我一直深信「餅」也是有生命的,你必須要用「愛心、耐心」去培育它,它就會用最甜美的味道來回饋你。 讓品嘗它的人可以感受每一瞬間最細微的愉悅與感動。 郭爺爺常說「想要給別人好的東西,做餅的人打從心裡就感到快樂,那是一種多幸福的感覺」。 想要得到這種幸福的感覺,累和辛苦只是完成這件事的過程。


 


沒有太多的宣傳,郭爺爺的鳳梨酥在我們的銷售排行板上居高不下。 這也證明爺爺的堅持是對的,畢竟「幸福」是用金錢買不到的不是嘛?

















看了這整個培育的過程,希望大家下次在品嘗鳳梨酥時可以感受每一瞬間最細微的愉悅與感動。



KC Cake 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



KC Cake 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



KC Cake 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



我家的寶  〜  郭爺爺

KC Cake 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1
Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。